O autorovi
Ryszard Kapuściński
Ryszard Kapuściński (1932–2007), reportér, „otec“ polské reportážní školy. Vystudoval historii na Varšavské univerzitě, od začátku své kariéry se však upsal žurnalistice a především reportáži. Působil jako zahraniční korespondent mnohých polských deníků a týdeníků, světový věhlas však získal hlavně svými reportážními knížkami, ve kterých se věnuje problematice zemí třetího světa – především v Africe a Latinské Americe.
Kapuściński měl neobyčejný instinkt, díky kterému se vždy vyskytl na místech, kde se děly historicky důležité události pro poválečný vývoj světa. Nepřekvapuje tedy, že se zajímal o rozpad Sovětského svazu, který popsal v knize Impérium, že se zabýval Afrikou a jejím postkoloniálním vývojem, kterému věnoval hned několik knih (Eben, Císař – česky vyšla v roce 1980 s názvem Na dvoře Krále králů, a jiné).
Kniha Šáhinšáh (česky vyšla poprvé v roce 1981 pod názvem Na dvoře šáha šáhů) zkoumá revoluci v Íránu a je skvělým příkladem toho, jak Kapuściński dokázal prostřednictvím vzdálených a cizích zemí vyprávět i o totalitních režimech ve středoevropském a východoevropském teritoriu.
Ryszard Kapuściński v knize Šáhinšáh s chirurgickou přesností popisuje, jak samolibost „krále králů“ dovedla krok za krokem Írán až k revoluci. I proto kniha není jen „o Íránu“ a „o šáhovi“, ale především o mechanismu revoluce kdekoli na světě, o jejích příčinách i důsledcích. Kapuściński vychází ze zkušeností i z jiných revolucí zmítaných zemí, ve kterých se ocitl během své reportérské kariéry. Otec polské reportážní školy v knize Šáhinšáh opět našel pozoruhodný vypravěčský klíč a čtenářům se tak dostane nejen poznání, ale i výjimečného literárního zážitku.
Kniha Šáhinšáh vychází v překladu Dušana Provazníka a Heleny Stachové. Jde o první kompletní české vydání.
Buďte první, kdo napíše příspěvek k této položce.